Tulip Vàng Em Áo Tháng Mười. Thơ Hư Vô



Tulip vàng áo em một thuở
Tháng mười ngọt tựa bóng tình nhân 
Em về cho nắng thơm vườn cũ
Nhịp guốc dài theo mỗi bước chân.

Tôi như làn gió bâng quơ thổi 
Vạt áo em bay lộng phố phường 
Mùi con gái như còn lảng vảng
Nghiêng cành một đoá Uất- Kim-Hương.

Mà cũng có lần tôi mường tượng 
Nụ hoa nở chậm giữa môi người
Nghe thơm từ thuở em mười sáu 
Quấn tôi vào tà áo vàng tươi!

Là cả một thời tôi đắm đuối 
Hồn trôi lăn lóc giữa lụa là
Từ chùm Tulip mà em đã
Mang vào đời để biết kiêu sa…

Hư Vô

Lỗi Hẹn Sài Gòn. Thơ Hư Vô



Từ em lỗi hẹn Sài Gòn 
Con đường tan học đâu còn ai qua
Hồn tôi như lá sa đà
Rơi theo ngày tháng vàng pha bóng chiều.

Bước chân in dấu rong rêu
Trên từng phiến đá buồn hiu hắt lòng
Hiên người góc phố Gia Long
Phất phơ dáng tóc còn nồng hương quen.

Tôi ngồi xuống chỗ không em
Cà phê pha đậm mà thèm môi nhau
Ngất ngây trong nụ hôn đầu 
Còn nghe thảng thốt lao đao lạ lùng.

Bóng em như thể muôn trùng 
Tan vào đáy tách chỗ cùng tận tôi
Thì em cũng có một thời
Bỏ quên vạt nắng chiều phơi Sài Gòn…

Hư Vô

Người Kéo Màn Đã Bỏ Thềm Hoang. Thơ Hư Vô


(Để tưởng nhớ nhà văn Nhật Tiến, nhân ngày giỗ đầu tiên của Ông: September 14)

Có tiếng Chim Hót Trong Lồng
Vụt bay vào cõi hư không ngút ngàn
Bỏ lại dấu tích trần gian
Những mảnh đời bên Thềm Hoang dãi dầu.

Quê Nhà Yêu Dấu còn đâu
Đã Theo Gió Ngàn Bay vào biệt tăm
Thắp lên một nén hương trầm
Tiễn Người về chốn vĩnh hằng tịnh an.

Xong một kiếp Người Kéo Màn
Phủi Tay Ngọc giữa nhân gian xô bồ
Thảnh thơi bước tới hư vô
Gởi lại đời Lá Chúc Thư ngậm ngùi

Sự Thật Không Thể Chôn Vùi
Hành Trình Chữ Nghĩa – Một Thời Đang Qua
Mồ Hôi Của Đá mặn mà
Mở ra Cánh Cửa thật thà nhân văn.

Rồi bỏ lại giữa cõi trần
Những Người Áo Trắng khăn tang nát lòng
Giọt lệ nhỏ xuống mênh mông
Như Tặng Phẩm Của Dòng Sông u hoài.

Chảy vào cho thấu trần ai
Một Thời Như Thế thay lời di ngôn
Chữ nghĩa bỗng có linh hồn
Chắp cánh cùng Mây Hoàng Hôn tiễn Người…

Hư Vô

*Những CHỮ VIẾT NGHIÊNG là tên tác phẩm của nhà văn Nhật Tiến

Đường Vào Bể Dâu. Thơ Hư Vô



Chạy đâu mà luýnh quýnh
Đường dài lắm em ơi
Có chạy tới hụt hơi
Đâu chắc gì đã đến.

Là con đường định mệnh
Cũng có khúc ngoằn ngoèo
Hành trang em gói ghém
Còn đủ sức mang theo?

Bàn chân em nhỏ xíu
Dẫm xuống bụi gai đau
Trái tim tươm giọt máu
Tưới cho đầy biển dâu.

Em đang chạy về đâu
Dòng sông sâu phía trước
Con nước ngược đàng sau
Chưa bước vào đã lún.

Một đời thì tôi cũng
Đuổi theo em cùng đường
Vịn chiếc bóng trong gương
Còn nghe mùi hương cũ.

Của một lần em đã
Bước vội vã để quên
Giọt nước mắt lạ lẫm
Lăn qua nỗi gập ghềnh…

Hư Vô

Sài Gòn Có Một Thời Như Thế. Thơ Hư Vô


Đoàn xe chở quan tài qua phố
Chở theo cả tiếng khóc Sài Gòn 
Của bà mẹ xoè tay đứng ngóng 
Còn không kịp vuốt mắt đứa con.

Người nằm chết lạnh tanh nhang khói
Cõi tử sinh quá đỗi oan khiên
Chưa thốt xong một lời trăng trối
Rào kẽm gai đã vội giới nghiêm!

Những cánh cửa im lìm đóng kín
Phận người quằn quại giữa tối tăm
Sài Gòn có một thời như thế
Nghĩa trang còn thiếu một chỗ nằm!

Tiếng còi hú trong đêm thảng thốt 
Gọi hồn người về cõi âm u
Mắt mẹ quầng sâu như miệng hố
Soi bóng thằng con đã mịt mù…

Hư Vô

Lời Thì Thầm Của Dòng Sông. Thơ Hư Vô


Có khi nào em bỗng
Soi bóng xuống dòng sông 
Để nghe lời thủ thỉ
Từ ngọn sóng trong lòng.

Là tiếng tôi đồng vọng
Vào bọt nước không chân
Cho tim em động đậy
Một thuở làm tình nhân.

Lời thì thầm của sóng
Man mác một khúc sông
Mà tôi là chiếc lá
Còn trôi dạt cuối dòng!

Em có thành tượng đá
Cũng đã là trăm năm
Nằm nghe tiếng thổn thức
Theo những đợt sóng ngầm…

Hư Vô

We Have Wasted Our Lives… Thơ Hư Vô. Translated by Thanh Thanh


We are still inside ourselves but it seems as if       
It is only to render our lives wastefully stiff.
We have sworn to rush thro jungle, up stream,
But we have not had to require that dream.

Washing dry the night tears of ponder, sting,
I repent having put your life on a downswing. 
Let us consider it as if we have not met
So that in the future it will be easy to forget.

However, your heart is not a door to stands
For you to open or close among people's hands,      
While I heard you once breathed out a moan      
At the place where you had cried alone.

For your eyes to grow greener, color of grass,      
You depart, leave our conjugal love's impasse.
Were we to re-enter the old connubiality,
It would also be our very lives' ephemerality.

Hư Vô 
Translated  by Thanh Thanh
Original Title Ta Đã Làm Lãng Phí Đời Nhau

Ta Đã Làm Lãng Phí Đời Nhau. Thơ Hư Vô 

Còn trong nhau mà dường như đã
Chỉ là để dang dở đời nhau
Có hẹn thề lên non xuống biển
Cũng chưa bước tới giấc mơ đầu.

Lau cho ráo dòng đêm trăn trở
Tôi đã làm tan vỡ đời em
Hãy xem nhau như chưa gặp gỡ
Mai mốt rồi chắc sẽ dễ quên.

Nhưng trái tim thì đâu cửa nẻo
Để em khép mở giữa tay người
Mà nghe tiếng buồn rơi một thuở
Chỗ có lần em khóc lẻ loi.

Cho đôi mắt xanh thêm màu cỏ
Em đi bỏ lại tóc tơ nhầu
Thì có bước vào mùi hương cũ
Cũng chỉ làm lãng phí đời nhau…

Hư Vô



Đò Ngang. Thơ Hư Vô


Ký ức xa và con đò già
Tranh sơn dầu Trần Hải

Chuyến đò nhỏ chở đầy áo trắng
Chở hồn tôi lãng đãng qua sông
Dòng nước đã cuốn trôi bờ bến
Còn nghe ngọn sóng vỗ trong lòng!

Mái chèo khua xôn xao vạt nắng
Mùa thu như mới tượng hình hài
Tà áo ngày xưa còn thấp thoáng
Dáng em bàng bạc tựa mây bay.

Cho gió lay mùi hương con gái
Xanh thì ngan ngát nụ môi non
Mà em đã bỏ quên nhan sắc
Trên vai tôi thuở mới biết buồn.

Bến cũ con đò nghiêng dáng nắng
Sông sâu đã lún mấy nhịp chèo
Thì dẫu tôi có bơi ngược sóng
Cũng còn chiếc bóng để mang theo…

Hư Vô

Dáng Thơ. Thơ Hư Vô


Đêm rung theo phím dương cầm
Nghiêng câu lục bát thăng trầm đời nhau
Chong đèn thức với chiêm bao
Em như sương khói tan vào dáng thơ.

Tóc tơ thả xuống tình cờ
Thương ai nhánh chẻ đôi bờ so le?
Đường thu mù mịt lá me
Vàng chân tôi một vỉa hè chưa quen.

Giật mình đánh rớt trái tim
Tay không ôm bóng em biền biệt xa
Còn nghe vướng vấp lụa là
Mùa thơ đã biết kiêu sa tên người.

Tôi mang cái tội tình tôi
Phiêu diêu vào một cuộc chơi lạ lùng
Dáng em như thể muôn trùng
Thơ tôi tận khúc cùng đường, đó em…

Hư Vô

July Once More. By Hư Vô



Saigon rainfall spreading fragrant from your hair
Flowing down shoulders like a stream of the past
Tự Do Street or Saigon Tax Trade Center
Everywhere your silhouette has entered!

The streets appear to be in their sweet sixteen
From when your first kiss has stunningly been
Forever you hide my soul in your áo dài flaps
For our love tie passionately trapped

If it is not a dream it has ever presented
An amazing time filled with laughter with you
For me to caress July all through
The raindrops to be wished for on your lips

There are at times when you shed tears
When the city witnesses me disappear
Whether it is in Sydney or Los Angeles
Sorrow is very similar without analysis

But it is only me, only me to comprehend
Road of opposite direction tamarind leaves blend
Though your charming steps lengthening July
It’s hard to hold on to a silhouette passing by

#englishversionbyvothinhumai


Thêm Một Lần Tháng Bảy. Thơ Hư Vô

Mưa Sài Gòn còn thơm dáng tóc
Thả xuống lưng chừng vai áo xưa
Đường Tự Do hay Thương Xá Tax
Chỗ nào cũng có bóng em qua!

Phố xá dường như đang mười sáu
Từ em thảng thốt nụ hôn đầu
Còn giấu hồn tôi trong vạt áo
Cho nợ nần quấn quít đời nhau.

Không phải chiêm bao thì cũng đã
Có một thời rộn rã tình nhân
Để em ve vuốt cùng tháng bảy
Những hạt mưa lăn ướt môi trần.

Cũng có đôi lần em biết khóc
Khi phố phường đã vắng bóng tôi
Dù Sydney hay Los Angeles
Thì buồn nào cũng giống nhau thôi.

Mà chỉ riêng một mình tôi hiểu
Đường ngược chiều mù lá me bay
Em bước cho dài thêm tháng bảy
Cũng đâu níu kịp một hình hài…

Hư Vô

Vân Mây Tháng Bảy. Thơ Hư Vô



Em về như thoáng vân mây
Lướt ngang tháng bảy đã trầy gót chân
Chỗ tôi cũng có đôi lần
Dìu em qua lối tình nhân thuở nào.

Bước chưa tới giấc chiêm bao
Nhịp tim tôi bỗng lao xao lạ lùng
Đời này có được đi chung
Cũng là một khúc đường cùng, đó em!

Phải chi tôi được ngủ quên 
Thì mây đâu đã bồng bềnh lãng du
Để cùng em tạc hình thù
Cho mưa Ngâu rắc mịt mù bóng gương.

Em về lãng đãng trong sương
Mây che dáng đứng tóc buông lưng trần 
Tựa như thủy mặc phù vân 
Tan vào tháng bảy giữa lần tái sinh…

Hư Vô 

The Embrace Of June. Thơ Hư Vô


Please sense the embrace of June
Where sorrow can be buried in glowing noon
My heart is waveing on plain and hill
It might be hard for you to feel tranquil

Late trailing shadow tilting in the rain
The path on returning is hidden in pain
Sliding desolated life into our embrace
Resting on your lips to passionately taste!

Light up the night with aromatic cinnamon
On the mossed rock falling leaves depart
We all step by June once in a skipping heart
But sadness remains on her eyelid for months

How do you know if raindrops gliding on hair
For tears on first walk of life to compare
Embrace the moment of night blanket
It’s your silhoutette lingering in my nothingness …

Translated by vothinhumai
Original Title Tựa Lưng Tháng Sáu. Thơ Hư Vô

Hãy tựa vào tôi lưng tháng sáu
Chỗ em nương náu nỗi muộn phiền
Lòng tôi bấp bênh như triền dốc
Chắc gì em đã được bình yên.

Dáng khuya nghiêng thấp lần mưa tới
Đâu còn thấy lối để quay về
Tựa vào nhau nửa đời hoang phế
Ghé môi cho đắm nỗi cuồng mê!

Thắp đêm hương quế xanh lòng đá
Trên từng xác lá bỏ nhau đi
Cũng một lần bước qua tháng sáu
Mà buồn còn ở lại trên mi.

Làm sao em biết mưa dài tóc
Để nghe tiếng khóc thuở vào đời
Tựa xuống lưng đêm cùng chăn gối
Là em còn chiếc bóng không tôi…

Hư Vô

Having Lost Everything, There Is Only Each Other. Thơ Hư Vô


We let slip from our hands the first half of life.
The last half still lies ahead.
Our two halves combine to make one.
Added up, it comes to an eternity together.

I have strayed to a distant, foreign land
Where I do not feel at home in a crowd.
Forsaken during your dream youth,
The day you married, you cried, didn’t you?

Like a river split into two branches,
The heart retains the first fresh essence.
To have a dream once, through a small one,
To have you living by me – living and dying
would be all the same.

Who knew life would bring
so many drastic changes.
Time raced by, our hair turned gray,
We will find our way back
when the moon falls to the earth.
Having lost everything, there is only each other…..

Translate by James Banerian
Original Title Chúng Mình Mất Hết, Chỉ Còn Nhau. Thơ Hư Vô

Lỡ tay đánh mất nửa đời trước
Còn nửa đời sau cho hết em
Hai nửa đời ta chung thành một
Tính ra còn được cả trăm năm.

Anh bước lạc xứ người xa lạ
Biết đâu là nhà giữa phố đông
Bỏ quên em tuổi đời xanh mộng
Ngày theo chồng khóc nhiều lắm, phải không?

Như dòng sông chia hai nhánh rẽ
Lòng vẫn y nguyên những ngọt ngào
Mơ ước một lần, dù ít ỏi
Có em bên đời, sống chết như nhau!

Đâu biết trước đời nhiều dâu bể
Chạy loanh quanh tóc đã hai màu
Tìm được lối về trăng rơi xuống đất
Chúmg mình mất hết, chỉ còn nhau…

Hư Vô

Cà Phê Đời. Thơ Hư Vô



Anh giọt cà phê đắng
Em hạt đường chưa tan
Muỗng khua vòng đáy tách
Khuấy tình ta trăm năm.

Anh lang thang cuối phố
Đếm hạt mưa bay qua
Đếm nỗi buồn ở lại
Em mấy lần xót xa?

Giọt cà phê đắng chát
Chảy trên môi xanh xao
Hạt đường chưa tan hết
Mình đã vội mất nhau.

Bên kia bờ biển lớn
Em ngọt lịm thênh thang
Anh trưa chiều ngồi quán
Uống từng giọt rưng rưng…

Hư Vô

Mái Tóc Ngang Đời. Thơ Hư Vô


Bài thơ viết nửa đời còn dang dở
Bởi anh quên tóc em chẻ bên nào
Tìm nhau theo dấu mòn ngày tháng cũ
Trăng quên tròn, biết tóc chẻ về đâu?

Thà được hồn nhiên như chiếc lá
Buồn vui sấp ngửa một đời nhau
Để môi anh không còn rướm máu
Gọi tên em thảng thốt giữa chiêm bao.

Em có đếm mấy mùa hoa gạo nở?
Là mấy lần mái tóc xõa dài thêm
Để thành dòng sông trôi anh ra biển
Nghe sóng ngang đời vỗ ướt mắt em.

Về đâu, trăng chơi vơi bờ bến
Lối em qua bóng ngả bên nào
Hồn anh lãng đãng như mây thấp
Nương theo ngọn sóng cũng bạc đầu…

 Hư Vô

Chúng Mình Mất Hết, Chỉ Còn Nhau.


Thơ: Hư Vô   
Nhạc: Phạm Quang Ngọc  
Giao duyên: Đào Thuý - Lã Anh Dũng 


CHÚNG MÌNH MẤT HẾT, CHỈ CÒN NHAU.
Thơ Hư Vô

Lỡ tay đánh mất nửa đời trước
Còn nửa đời sau cho hết em
Hai nửa đời ta chung thành một
Tính ra còn được cả trăm năm.

Anh bước lạc xứ người xa lạ
Biết đâu là nhà giữa phố đông
Bỏ quên em tuổi đời xanh mộng
Ngày theo chồng khóc nhiều lắm, phải không?

Như dòng sông chia hai nhánh rẽ
Lòng vẫn y nguyên những ngọt ngào
Mơ ước một lần, dù ít ỏi
Có em bên đời, sống chết như nhau!

Đâu biết trước đời nhiều dâu bể
Chạy loanh quanh tóc đã hai màu
Tìm được lối về trăng rơi xuống đất
Chúmg mình mất hết, chỉ còn nhau…

Hư Vô

Dáng Xuân Thì. Thơ Hư Vô


Em ngồi xoã tóc trên sông
Kết mơ thành sợi tơ hồng lẻ loi
Em ngồi vớt bóng em trôi
Về phơi ngọn nắng bên đồi trầm hương.

Đầu non nở đóa vô thường
Dáng em mây trắng còn vương cuối ngàn
Buồn như sợi khói chưa tan
Áo pha dấu nắng thênh thang đôi bờ.

Lụa là còn biết bơ vơ
Môi non mắt biếc em chờ đợi ai 
Chiều nghiêng theo chiếc lá bay
Trăm năm như thể một ngày thôi em…

Hư Vô

Bài Khai Sinh Tháng 5. Thơ Hư Vô


Viết tặng sinh nhật tôi, 15/05..

Chạm ngày 15 tháng 5
Bàng hoàng như thể đang lần tái sinh
Cùng em bày biện tiệc tình
Đêm thơm như đóa dạ quỳnh mãn khai.

Để nghe nhịp thở em dài
Phả hương cho đắm hình hài hư vô
Mà tôi là gã tội đồ
Trong cơn mê sảng sóng xô bạc đầu.

Em có hối hả về đâu
Cũng mang theo những khát khao dị kỳ
Tựa như đôi cánh thiên di
Bay đi bỏ lại bao tì vết nhau

Bóng em lụa mỏng tơ nhầu 
Phất phơ để biết còn đau lưng trần 
Hồn tôi ngọn gió không chân
Giạt vào em nỗi bấp bênh, lạ lùng…

Hư Vô
(15/05/2021)


	

Nghiệp Dĩ Hành. Thơ Hư Vô


Hồn tôi như biển động 
Xua thuyền em ra khơi 
Có bơi vào vô tận
Chưa chắc khỏi luân hồi.

Kiếp này còn lận đận
Là còn nợ nần nhau 
Đời sau có gặp lại
Cũng chỉ mới bắt đầu.

Hoá thân thành đá cuội
Hay làm cây trên rừng
Thì tôi vẫn đứng đợi
Được em làm tình nhân.

Để nghe lời đá gọi
Rừng xưa cũng xôn xao
Em về như bóng chạm
Vào tim tôi rạt rào.

Nếu không là hành nghiệp
Đâu gặp nhau chốn này
Em chưa thành huyễn mộng
Mà mây vẫn còn bay...

Hư Vô 

Nhát Gương. Thơ Hư Vô


Hình hài tôi đau điếng
Chỗ thương tích hoành hành
Em mảnh gương bén ngót
Lao tới đời lạnh tanh.

Từ trong cơn thảng thốt
Đã cứa nát tim nhau
Vết đau còn cào cấu
Cho em biết thét gào.

Nơi hồn tôi nương náu
Dung nhan em một lần
Bềnh bồng như ngọn sóng
Đang ập vào hư không

Có dài thêm giấc mộng
Chớp mắt cũng vô thường
Tựa nhát người phóng tới
Đã tan tành bóng gương...

Hư Vô 

Previous Older Entries

Chủ Biên: Người Tình Hư Vô. huvoanxuyen@yahoo.com.au

%d bloggers like this: